Publication: Kâtib Mustafa b. Abdullah'ın Tercüme-i Zahîretü'l-Mülûk'u (İnceleme-Metin)
dc.contributor.advisor | Mehmet Fatih Köksal | |
dc.contributor.author | KILIÇ, ESRA | |
dc.date.accessioned | 2024-03-14T06:58:40Z | |
dc.date.available | 2024-03-14T06:58:40Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.description | ▪ Doktora tezi. | |
dc.description.abstract | Çalışmanın konusu, Kâtib Mustafa b. Abdullah'ın İranlı Seyyid Ali Hemedanî'nin aynı adlı Farsça eserinden Türkçeye çevirdiği Tercüme-i Zahîretü'l-Mülûk'udur. Girişte metnin edebî türünü ihtiva etmesi bakımından siyasetname ve Türk edebiyatında siyasetname geleneği üzerinde durulmuştur. Birinci bölümde Seyyid Ali Hemedanî, Zahîretü'l-Mülûk'u ve Türk edebiyatında Zahîretü'l-Mülûk tercümeleri hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde Tercüme-i Zahîretü'l-Mülûk'un mütercimine dair tespitler paylaşılmış ve tercüme metin ile kaynak metin karşılaştırılarak mütercimin tercüme metodu belirlenmeye çalışılmıştır. Üçüncü bölümde eserin muhtevası-konusu ve bölümleri tanıtılmış ve mütercimin dil ve üslubu tayin edilmiştir. Çalışmanın esasını teşkil eden dördüncü bölümde eserin yazma nüshası tavsif edilmiş, metnin kurulmasında takip edilen yol çizilmiş ve bu minval üzere çeviri yazılı metin ortaya konmuştur. | tr |
dc.identifier.tezno | 787168 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11413/9126 | |
dc.language.iso | tr | |
dc.publisher | İstanbul Kültür Üniversitesi | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Tercüme-i Zahîretü'l-mülûk | |
dc.subject | Kâtib Mustafa B. Abdullah | |
dc.subject | Tercüme Metodu | |
dc.subject | Siyasetname | |
dc.subject | 16. Yüzyıl | |
dc.subject | III. Murad Dönemi | |
dc.title | Kâtib Mustafa b. Abdullah'ın Tercüme-i Zahîretü'l-Mülûk'u (İnceleme-Metin) | tr |
dc.title.alternative | Turkish translation of Zahîretü'l-Mülûk by Kâtib Mustafa b. Abdullah (Review-Text) | en |
dc.type | doctoralThesis | |
dspace.entity.type | Publication | |
local.journal.endpage | 384 |